「ドロドロした人間関係」を英語で言ってみた。
- Miyuki Nemoto
- 2016年12月26日
- 読了時間: 2分
更新日:2022年8月11日
先月、SMUの出張レッスンの中であったご質問について
本日は皆さまと共有したいかと思います。
「ドロドロ」としたテレビドラマ。
「ドロドロ」とした業界の裏側。
上記に当てはまる英単語はあるのでしょうか?
というワケで
確認のため、
まず、「ドロドロ」を日本語で調べてみました。
デジタル大辞泉の解説
[副](スル) 1 固形物が溶けて、粘液状の流動物になっているさま。「―(と)した溶岩」 2 欲望や感情などがもつれ合って、奥底にわだかまっているさま。「―(と)した業界の裏側」 [形動] 1 泥などにまみれてひどく汚れているさま。「―になって遊ぶ」「油で―な作業服」 2 1に同じ。「―に溶けた鉄」
以前、擬音語、擬態語について何度かお話しておりますので、
そちらのリンクを貼っておきます。
ご興味のある方は、是非ご覧くださいませ。
結論から先に申し上げますと、
「ドロドロ」の意とぴったり合う英単語は、残念ながら存在しないようです。
例えば、
「ドロドロなテレビドラマ」を表現したい場合や恋愛がドロドロの場合は、
単純に「Crazy TV drama」や「Ridiculous」(ばかげている、非常識な)
と言うことも可能ですが、
これだけですと説明不足なので、補足として他の表現を付け加えると
日本語の「ドロドロ」に近づけることができるのでは?とのことでした。
例えば、
とっても複雑な人間関係を表現したいのであれば、
「Very complicated relationships」。
昼間に放送している日本でいうメロドラマのようだと
言いたい場合は、 「Like a soap opera」。
現実にありえないと表現するのであれば、
「Not realistic」&「Unrealistic」。
大げさなドラマと言いたい場合は、
「Exaggerated」や「Extreme」を使ってもよいのでは?
とのことです。
一般的に日本語や韓国語に多いとされる擬態語が
英語には、あまり存在しないために、
「ドロドロ」にあてはまる英単語をみつけるのが難しいと考えられます。
「ドロドロ」にドンピシャな単語はこれだ!
というアイデア&ご意見のある方。
是非、コメントをお願いいたします。
それでは、また。
Comments