top of page

機内にたいまつ持ち込めますか!?

  • 執筆者の写真: Miyuki Nemoto
    Miyuki Nemoto
  • 2019年5月10日
  • 読了時間: 2分

更新日:2022年8月11日


こんにちは。NEXUSのネモトです。 お久しぶりに「アメリカ英語VSイギリス英語」のテーマで お話をしたいと思います。 先日、当スクールに通われている学生の方に イギリス英語とアメリカ英語の違いを表した絵図を みせてもらったのですが、 その中には、私自身も知らないものがございましたので、 皆さんとシェアしたいと思います。 こちらの例文をご覧ください。 Can I bring a torch on a plane? ”機内に「たいまつ」は持ち込めますか?” ではありません。 「懐中電灯」は、アメリカ英語では、「A flashlight」 と言いますが、 イギリス英語では、「A torch」と言うそうです。 「 ”Torch” !? って ”たいまつ” じゃないの?」と私。。。。 イギリスでは、「懐中電灯」の意味があるらしいです。 同じ英語でもイギリスとアメリカで意味が違うんですねえ。 ちなみに、 こんなイディオムもあります。 「carry a torch (for someone)」 <Definition> 1.to be romantically interested in someone who does not share the same feelings. Usage is often limited to romantic interest in a previous partner. 2.If you say that someone is carrying the torch of a particular belief or movement, you mean that they are working hard to ensure that it is not forgotten and continues to grow stronger. <英辞郎では> ~に恋をする、恋に苦しむ、恋の炎を燃やす、愛の灯を燃やす、片思いをする、忠誠を尽くす、運動をする <例文1> She's been carrying a torch for her ex-husband for years. <例文2>This group aims to carry the torch for the millions who demonstrated and the thousands who died... Definition2(例文2)の方が一般的によく聞くかもしれません。 ご参考まで。 それでは、また。

最新記事

すべて表示
「ごみ」アメリカ英語 VS イギリス英語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 本日は、受講生からのご質問を 皆さんとシェアしたいと思います。 「ごみ」は、英語で何というのでしょうか というワケで、サクッとご紹介します。 アメリカ英語: ゴミ:「Garbage」または「Trash」 ゴミ箱:「Garbage...

 
 
 
「Cheers!」はいつでも「乾杯」なのか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 本日は、久々にお客様からいただいたご質問を 皆様とシェアしたいかと思います。 ちなみに、今回頂いたご質問で、 私自身も新しいことを学びました ”You learn something new everyday.” ですね。...

 
 
 
イギリス英語で「君は元気いっぱいだね」

こんにちは。NEXUS-Englishマンツーマン英会話の根本です。 本日は、アメリカ英語とイギリス英語の違いを知らずに 勘違いをしてしまったエピソードをお話します。 その昔、若かりし頃、クラブで声をかけられたときのお話です。 お酒を飲むと英語でもおしゃべりになる私。...

 
 
 

Comments


bottom of page